天之苍苍,其正色邪?
 
 

莎士比亚十四行诗第18首

散文家 朱湘 译


我来比你作夏天,好不好?

不,你比它更可爱,更温和:

暮春的娇花有暴风侵扰,

夏住在人间的时日不多:

有时候天之目亮得太凌人,

他的金容常被云霾掩蔽,

有时因了意外,四季周行,

今天的美明天已不再美丽:

你的永存之夏却不黄萎,

你的美丽亦将长寿万年,

你不会死,死神无从夸嘴,

因为你的名字入了诗篇:

一天还有人活着,有眼睛,

你的名字便将于此常新。
16 Apr 2017
 
评论